lack of regret

Traduction


Okay, the user wants me to translate "lack of regret" into French. Let me think. The direct translation would be "l'absence de remords". But wait, is there a more natural way to say it? Maybe "manque de remords" is another option. Let me check the nuances. "Absence" is more about the state of not having something, while "manque" is like a lack or deficiency. Both are correct, but "absence de remords" sounds more formal. Since the user didn't specify the context, I'll go with the direct translation. Also, the user mentioned if the content is already in French, leave it as is. Since the input is in English, I need to translate it. So the answer should be "l'absence de remords".


l'absence de remords

Mots populaires

Explorez le vocabulaire le plus recherché

Téléchargez l'application pour débloquer l'intégralité du contenu

Vous souhaitez apprendre du vocabulaire plus efficacement ? Téléchargez l'application DictoGo et profitez de plus de fonctionnalités de mémorisation et de révision du vocabulaire !

Téléchargez DictoGo maintenant